'멬', '빅 멬' 항목에서 비롯된 좋은 의견이 있기에 여러분과 의견을 수렴하고 싶습니다.
아래부터는 그 원문입니다. 위키 회원분들 한번씩 읽어 주시고, 글 꼬리에 있는 규정 사항에 대해 의견 수렴 바랍니다. 침묵은 동의로 간주됩니다.
반가워요, 랄쿠사입니다. 굳이 불필요하게 이렇게 처음에 나를 소개하는 이유는 내가 이걸 어떻게 로그인하는지 모르고, 내 이름으로 내 의견을 표출하고 싶어서입니다.
처음에는 한글 맞춤법이 대뜸 왜 튀어나오나 했어요. '발음에 맞춤법이 갑자기 왜? mec 은 멕이고 mek 은 멬이 될 수 있지 않나' 싶었습니다. 그런데 만약에요, 받침으로 쓸 기억(ㄱ)만 있고 키옄(ㅋ)이 없다면 어떨까요? 그럼 '멬'이란 글자 자체가 없겠죠. 그래요. 나는 맞춤법을 지켜야 한다고 봅니다.
이유는 간단해요. 오크어에는 H처럼 C가 없다고봐요. 이제까지 쓰인 말들을 보세요. 그러면 일련의 규칙이나 단어의 사용이 보일겁니다. 애초에 워해머라는게 어느 누구 한명이 계속 써낸 것이 아니에요. 러브크래프트 시리즈같은겁니다. 정작 크툴루 신화같은 러브크래프트 시리즈는 당사자인 러브크래프트가 죽고나서도 쓰였고 심지어 어거스트 덜레스는 당초 정해지지 않은 '속성'같은것도 부여했어요. 오크언어도 마찬가지로 어떤 소설가가 다르게 쓰면 또 달라질 수도 있어요. 그러므로 '공공연한 규칙'을 찾기 위해서 다수의 사용례를 보고 예외를 빼면 C는 없는 말이라고 봅니다. (정확히 말해서 '문자'로는요. 발음으로는 애초에 영어를 기반으로 하는데 없을수가 있을까요. 케이어스 룬문자도 발음은 존재합니다. 아주 무분별하게요.)
따라서 그런 연유로 애초에 Mek과 같이 'K'가 쓰였다면 그건 강발음을 주기 위해서가 아니라 단순히 표현할 수 있는 문자가 그것밖에 없으므로 쓰였다고 봐요. 그냥 그런 언어인거에요. 그런걸 우리나라말로 옮길때엔 맞춤법에 맞춰서 '멕' 내지 '맥'이라고 써야 맞다고 봅니다. 'ㅔ'나 'ㅐ'에 대해선 뭐라고 말을 못하겠네요. 여기에 대해선 생각을 안해봐서요.
p.s 1 - 여담으로, 굳이 위키피디아를 설립한 목적이 단순히 개인의 생각을 적어놓는 메모장으로 남기 위해서가 아니라 다수의 정보와 의견을 모아서 하나의 참고서나 사전이 되고자 하셨을 것 같은데 그렇기 위해서는 다수가 따를 수 있는 규칙과 규정이 생겨야한다고 봐요. 특히나 번역같은 소재는 예나 지금이나 민감하니까요.(레모네이드나 리머네이드나 레머네이드나 다 똑같은 대상이지만)
익숙해진 것에는 보수적이고 익숙하지 않은것에 대해서는 일단 배타적이 되는게 사람의 심리이고(물론 '일단 배타적'인 단계를 넘어서 다른 것에 대해 더 호감을 느끼게 되는 단계까지 가는것에 대해서는 논하고자 하는 바가 아니므로 생략하겠습니다.) 모두가 같은 생각을 하지 않고 또 할 수 없는게 현실입니다.
대개 규칙이나 규정을 정하기 모호하거나 여건이 불비할때에는 공신력 있는 기관(예를들면 국립국어원이라거나)의 규칙이나 규정을 따르기도 하지만 이게 모두의 입맛을 맞춰줄지는 의문입니다.
p.s 2 - 옆집 Magnus씨의 이름을 보고는 성당사람은 마뉴스라고 하고, 학자는 마그누스라고 하고, 교회사람은 마뇨라고도 하고 마그노라고도 하고, 영어를 모국으로 쓰는 누구는 매그너스라고도 해요. 다 같은말인데.
양질의 의견이 나왔기에 이에 대한 의견 수렴이 필요하다고 판단, 명칭 등의 번역에 대해 다음과 같이 제안하고 싶습니다.
1. 명칭(Fulgrim, Lorgar 등)을 표기할 땐 영어 독음을 기준으로 한다.
1-1. Legionnes Astartes와 같이 라틴어를 영문으로 표기한 단어, 혹은 타 언어에서 비롯된 단어의 경우(ex. 브레토니아의 몇몇 인물들 외), 영어 독음을 기준으로 하되 주석을 달아 해당 언어의 표기법/발음을 적을 수 있다.
2. 룰 같은 경우, 게임장에서 게이머들이 주로 사용하는 표현(WS, BS, 커버 등)을 기준으로 영어 독음을 사용한다. 여기에는 ATSKNF, 마커라이트 등 종족의 룰도 포함된다.
2-1. 이 역시 타 언어를 영음으로 치환한 경우 영어 독음을 기준으로 하되, 주석을 달아 해당 언어의 표기법/발음을 적을 수 있다.
3. 상기 항목들에 위배되지 않는 선에서 번역에 대한 의견이 갈릴 경우, 당사자들이 토론 게시판을 사용하여 의견을 수렴한다.
3-1. 수렴이 되지 않을 시, 투표에 부친다.
이견이 있으시거나, 보충 사항이 필요하다면 댓글로 부탁드립니다.